11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39
15:2
nemyjí ruce: Tedy nešlo o hygienu, ale o obřadní očištění, které mělo vyhovět tradici. Později babylonský Talmud (Sotah 4b) staví jedení s neumytýma rukama na roveň styku s prostitutkou a uvádí, že ti, kdo mytí rukou berou na lehkou váhu, budou „vykořeněni ze světa“.
15:5
jako dar zasvětil Bohu: Zákoníci a farizeové učili, že peníze, majetek nebo cokoli, co člověk zasvětil Bohu jako dar, patří chrámu. Podle téhle tradice si syn mohl zasvěcený dar nechat a používat ho pro své vlastní zájmy a přitom tvrdit, že je „vyhrazený pro chrám“. Někteří se tak zjevně vyhýbali odpovědnosti starat se o své rodiče tím, že tímto způsobem „zasvětili“ svůj majetek. (Mt 15:6).
15:7
pokrytci: Viz studijní poznámku k Mt 6:2.
15:15
znázornění: Nebo „podobenství“. (Viz studijní poznámku k Mt 13:3).
15:19
cizoložství: Je tu použit množný tvar řeckého slova pro „cizoložství“ (moi·kheiʹa) a dá se přeložit jako „případy (skutky) cizoložství“. (V tomto verši: „…vychází… cizoložství…“) — Viz Slovníček, „Cizoložství“.
sexuální nemravnost: Je tu použit množný tvar řeckého slova por·neiʹa a dá se přeložit jako „případy (skutky) sexuální nemravnosti“. (V tomto verši: „…vychází… sexuální nemravnost…“) (Viz studijní poznámku k Mt 5:32 a Slovníček).
15:22
podívej!: Viz studijní poznámku k Mt 1:20.
Féničanka: Nebo „Kanaánka“. Řecky Kha·na·naiʹa. První obyvatelé Fénicie byli potomky Kanaána, Noemova vnuka (1Mo 9:18; 10:6), a časem se označení „Kanaán“ začalo používat hlavně pro Fénicii. – Viz studijní poznámku k Mr 7:26, kde je ta žena nazvaná „Syroféničanka“.
Synu Davida: Viz studijní poznámky k Mt 1:1; 15:25.
15:25
klaněla se mu: Nebo „poklonila se mu; vzdala mu poctu“. Tím, že Ježíše oslovila „Synu Davida“ (Mt 15:22), tahle nežidovská žena zjevně uznala, že je slíbený Mesiáš. Klaněla se mu ne jako bohu nebo božstvu, ale jako Božímu zástupci. (Viz studijní poznámky k Mt 2:2; 8:2; 14:33; 18:26).
15:26
dětem . . . psíkům: Protože podle Mojžíšova Zákona byli psi nečistí, Písmo tento výraz často používá v hanlivém smyslu. (3Mo 11:27; Mt 7:6; Fil 3:2; Zj 22:15) V Markově zprávě (7:27) i v Matoušově záznamu Ježíšova rozhovoru se ale používá zdrobnělina výrazu, která znamená „psík“ nebo „domácí pes“, a tím se to přirovnání zjemňuje. Možná to naznačuje, že Ježíš měl na mysli laskavé označení pro domácí mazlíčky v nežidovských domácnostech. Když Ježíš přirovnal Izraelity k „dětem“ a nežidy k „psíkům“, zjevně chtěl ukázat, jaké je pořadí přednosti. V domácnosti, kde byly děti i psi, by se nejdřív najedly děti.
15:31
zmrzačení jsou zdraví: Tato slova v několika rukopisech chybí, ale většina raných rukopisů a mnoho pozdějších rukopisů je obsahuje.
15:32
je mi … líto: Nebo „cítím soucit“. (Viz studijní poznámku k Mt 9:36).
15:37
velkých košů: Nebo „košů na zásoby“. Řecké slovo sphy·risʹ, které je tady použité, zřejmě označuje typ koše, který byl větší než koše použité při dřívější příležitosti, kdy Ježíš nasytil asi 5 000 mužů. (Viz studijní poznámku k Mt 14:20.) Stejné řecké slovo je použité pro „koš“, ve kterém byl Pavel spuštěn na zem otvorem v damascénské hradbě. (Viz studijní poznámku ke Sk 9:25.)
15:38
a také ženy a děti: Pouze Matouš se při popisu tohoto zázraku zmiňuje o ženách a dětech. Je možné, že celkový počet těch, kdo se díky zázraku najedli, byl víc než 12 000.
15:39
Magadan: I když se dnes v oblasti kolem Galilejského moře žádné místo jménem Magadan nezná, někteří badatelé se domnívají, že Magadan je stejná lokalita jako Magdala. Ta je ztotožňována s Chirbet Madždal (Migdal), asi 6 km severoseverozápadně od Tiberiady. V paralelním záznamu (Mr 8:10) je tato oblast nazývána Dalmanuta. (Viz Dodatek B10).