16:1
správce: Nebo „správce domu; administrátor domu“.—Viz studijní poznámku k Lk 12:42.
16:6
míry: Nebo „batové míry“. Řecké slovo baʹtos někteří učenci ztotožňují s hebrejskou batovou mírou. Na základě fragmentů nádob s označením „bat“ v starověkém hebrejském písmu se kapacita batové míry odhaduje na přibližně 22 l (5,81 gal).—Viz Slovníček, „Bat“, a Příloha B14.
16:7
velké míry: Nebo „kór míry“. Někteří učenci ztotožňují řecké slovo koʹros s hebrejskou mírou kór, která obsahovala deset bat měr. Pokud bat míru činí 22 l (20 suchých quartů), pak kór míra se rovná 220 l (200 suchých quartů).—Viz studijní poznámku k Lu 16:6; Slovník pojmů, „Bat“, „Kór“; a Příloha B14.
16:8
jednal s praktickou moudrostí: Nebo „jednal prozíravě (rozvážně).“ Řecké slovo phro·niʹmos je zde přeloženo jako „s praktickou moudrostí“. Příbuzné adjektivum je přeloženo jako prakticky moudřejší dále v tomto verši a jako „rozvážný“ v Mt 7:24; 24:45; 25:2 a Lk 12:42.—Viz studijní poznámky k Mt 24:45; Lk 12:42.
tento systém věcí: Řecké slovo ai·onʹ, které má základní význam „věk“, může odkazovat na stav věcí nebo na rysy, které charakterizují určité časové období, epochu či věk. V tomto kontextu odkazuje na současný nespravedlivý systém věcí a světský způsob života.—Viz Slovníček, „Systém(y) věcí“.
16:9
přátelé: To znamená přátele v nebi, Jehovu Boha a Ježíše Krista, jediné, kteří mohou přijmout druhé do „věčných příbytků“.
nespravedlivé bohatství: Doslova „mamon nespravedlnosti“. Řecké slovo ma·mo·nasʹ (semitického původu), tradičně překládané jako „mamon“, se obecně chápe jako označení peněz nebo bohatství. (Viz studijní poznámku k Mt 6:24.) Ježíš zjevně považoval tento druh bohatství za nespravedlivý, protože je pod kontrolou hříšných lidí, obvykle slouží sobeckým cílům a často je získáván nespravedlivými činy. Vlastnictví nebo touha po hmotném bohatství může také vést k bezbožným činům. Hmotné bohatství může ztratit svou hodnotu, a proto by člověk, který takové bohatství má, neměl vkládat svou důvěru do něj. (1Tm 6:9, 10, 17-19) Místo toho by ho měl použít k tomu, aby si získal přátele v Jehovovi a Ježíši, kteří mohou člověka přijmout do věčných příbytků.
věčné příbytky: Doslova „věčné stany“. Zjevně odkazuje na dokonalé příbytky ve věčném novém světě, ať už to bude v nebeském Království s Ježíšem Kristem nebo v pozemském ráji pod vládou tohoto Království.
16:13
nenávidět: To znamená být méně oddaný.—Viz studijní poznámku k Lk 14:26.
být otroky: Viz studijní poznámku k Mt 6:24.
Bohatství: Viz studijní poznámku k Mt 6:24.
16:16
Zákon a Proroci: „Zákon“ odkazuje na biblické knihy Genesis až Deuteronomium. „Proroci“ se vztahuje k prorockým knihám hebrejských Písem. Když jsou však tyto termíny zmíněny společně, tento výraz může být chápán jako zahrnující celé hebrejské Písmo.—Mt 5:17; 7:12; 22:40; viz studijní poznámku k Mt 11:13.
úsilovně se snaží: Řecké slovo použité zde vyjadřuje základní myšlenku energického jednání nebo úsilí. Někteří překladatelé Bible to chápou v negativním smyslu (jako jednání s násilím nebo jeho zakoušení), ale kontext, Boží království je oznamováno jako dobrá zpráva, dává rozumný důvod chápat tento termín v pozitivním smyslu jako „nadšeně následovat něco; horlivě usilovat“. Tato slova zjevně popisují energické jednání nebo úsilí těch, kdo reagovali na kázání dobré zprávy o Božím Království, což je postavilo do pozice potenciálních členů toho Království.
16:17
jedna čárka písmena: V hebrejské abecedě běžné v Ježíšových dnech měly některé znaky drobnou čárku, která odlišovala jedno písmeno od druhého. Ježíšova hyperbola tak zdůraznila, že Boží Slovo se naplní do těch nejmenších detailů.—Viz studijní poznámku k Mt 5:18.
16:18
cizoloží: Řecké sloveso moi·kheuʹo odkazuje na manželskou sexuální nevěru. V Bibli se cizoložství vztahuje k dobrovolným aktům „nemravnosti“ mezi ženatým či vdaným člověkem a někým, kdo není jeho partnerem. (Srovnej studijní poznámku k Mt 5:32, kde je rozebrán termín „nemravnost“, přeložený z řeckého por·neiʹa.) V době platnosti Mojžíšova zákona bylo pohlavní spojení s manželkou nebo snoubenkou jiného muže považováno za cizoložství.—Viz studijní poznámky k Mt 5:27; Mr 10:11.
rozvedená žena: To znamená žena rozvedená z jiného důvodu než pro nemravnost.—Viz studijní poznámku k Mt 5:32.
16:20
žebrák: Nebo „chudák“. Řecké slovo může označovat člověka velmi chudého či zcela bez prostředků. Použití tohoto slova vytváří výrazný kontrast k bohatému muži v Ježíšově ilustraci. V přeneseném smyslu je použito v Mt 5:3 ve frázi překládané jako „ti, kdo si uvědomují svou duchovní potřebu“, doslova „ti, kdo jsou chudí (potřební; bez prostředků; žebráci) co do ducha“, což vyjadřuje myšlenku lidí bolestně si vědomých své duchovní bídy a potřeby Boha.—Viz studijní poznámku k Mt 5:3.
Lazarus: Pravděpodobně řecká forma hebrejského jména Eleazar, což znamená „Bůh Pomohl“.
16:21
psi: Podle Mojžíšova zákona byli psi nečistí. (3Mo 11:27) Psi, kteří olizovali žebrákovy vředy, byli zřejmě toulaví psi živící se odpadky. V hebrejských Písmech je výraz „pes“ často používán v hanlivém smyslu. (5Mo 23:18, pozn.; 1Sa 17:43; 24:14; 2Sa 9:8; 2Kr 8:13; Př 26:11) V Mt 7:6 je výraz „psi“ obrazně použit pro lidi, kteří si neváží duchovních pokladů. Protože byli psi pro Židy nečistá zvířata a mají v Bibli nepříznivý obrazný význam, zmínka o „psech“ v tomto podobenství jasně ukazuje na ponížený stav žebráka jménem Lazar.—Viz studijní poznámky k Mt 7:6; 15:26.
16:22
do náruče Abrahamovy: Dosl., „do lůna Abrahamova“. Pozice v náručí symbolizovala zvláštní přízeň a blízké společenství. (Viz studijní poznámka k Jan 1:18.) Tento obrazný výraz vychází z tehdejšího zvyku lehat si při jídle na pohovky tak, že se člověk opíral o hruď nebo náruč blízkého přítele.—Jan 13:23-25.
16:23
Hrob: Nebo „Hades“, tedy společný hrob lidstva.—Viz Slovníček, „Hrob.“
u jeho boku: Dosl., „v jeho náručí“.—Viz studijní poznámka k Lk 16:22.
16:29
Mají Mojžíše a Proroky: To znamená spisy Mojžíše a proroků, které se četly každou sobotu v synagógách (Sk 15:21) a měly je vést k přijetí Ježíše jako Božího Mesiáše a Krále.