zpět

Matouš 11

otevřít na jw.org

11:1

učit a kázat: Viz studijní poznámku k Mt 4:23.

jejich města: Zřejmě odkazuje na židovská města v tomto regionu (Galileji).

11:2

Kristus: Zde je řecký titul „Christos“ (Pomazaný) doplněn určitým členem. Tím je zdůrazněno, že Ježíš je slíbeným Mesiášem, tím, kdo byl pomazán ve zvláštním smyslu.​—Viz studijní poznámky k Mt 1:1; 2:4.

11:3

Ten, který má přijít: To znamená Mesiáš.​—Ž 118:26; Mt 3:11; 21:9; 23:39.

11:5

malomocní: Viz studijní poznámku k Mt 8:2 a Slovníček, „Malomocenství; Malomocný.“

11:10

Hle!: Viz studijní poznámku k Mt 1:20.

11:11

Vpravdě: Viz studijní poznámku k Mt 5:18.

Křtitel: Nebo „Ten, který ponořuje; Ten, který máčí.“​—Viz studijní poznámku k Mt 3:1.

11:12

cíl, k němuž lidé tíhnou . . . ti, kdo se snaží dosáhnout: Dva související řecké výrazy použité zde vyjadřují základní myšlenku energického jednání nebo úsilí. Někteří překladatelé Bible je chápou v negativním smyslu (jako násilné jednání nebo utrpení), ale kontext a jediný další biblický výskyt řeckého slovesa v L 16:16 umožňují rozumět těmto termínům v pozitivním smyslu jako „nadšeně něco následovat; horlivě usilovat“. Tato slova zjevně popisují energické jednání nebo úsilí těch, kdo reagovali na kázání Jana Křtitele, což je postavilo do pozice potenciálních členů Království.

11:13

Proroci a Zákon: Obrácení obvyklého pořadí „Zákon a Proroci“ (Mt 5:17; 7:12; 22:40; Lk 16:16) se vyskytuje pouze zde. Obecný význam je zjevně stejný (viz studijní poznámku k Mt 5:17), i když se zde zdůrazňuje spíše prorocký aspekt Písma. Dokonce i o Zákoně se říká, že prorokoval, což podtrhuje jeho prorocký charakter.

11:14

Eliáš: Z hebrejského jména, které znamená „Můj Bůh je Jehova“.

11:17

bil se v zármutku: Člověk opakovaně bil rukama do hrudi, aby vyjádřil neobvyklý zármutek nebo pocity viny a lítosti.​—Iz 32:12; Na 2:7; Lk 23:48.

11:18

nejedl ani nepil: To zjevně odkazuje na Janův život sebezapření, který zahrnoval půst i dodržování nazirejského požadavku zdržet se alkoholických nápojů.​—Nu 6:2–4; Mt 9:14, 15; Lk 1:15; 7:33.

11:19

Syn člověka: Viz studijní poznámku k Mt 8:20.

celníci: Viz studijní poznámku k Mt 5:46.

moudrost je ospravedlněna svými skutky: Zde je moudrost personifikována a popsána jako něco, co má skutky. V paralelním záznamu v Lk 7:35 je moudrost popsána jako něco, co má „děti“. Děti nebo skutky moudrosti – tedy důkazy předložené Janem Křtitelem a Ježíšem – dokazují, že obvinění proti těmto dvěma mužům jsou lživá. Ježíš v podstatě říká: ‚Podívejte se na spravedlivé skutky a chování, a poznáte, že obvinění je falešné.‘

11:23

Kafarnaum: Viz studijní poznámku k Mt 4:13.

nebe: Zde použito metaforicky k označení vysoce výsadního postavení.

Hrob: Nebo „Hades“, tedy společný hrob lidstva. (Viz Slovníček, „Hrob.“) Zde použito obrazně k vyjádření ponížení, které Kafarnaum zažije.

11:24

vám: Zde je zájmeno „vám“ v řečtině v množném čísle.

bude to snesitelnější pro: Viz studijní poznámku k Lk 10:12.

pro tebe: Zde je zájmeno „tebe“ v řečtině v jednotném čísle, zřejmě oslovení města.

11:25

maličkým: Nebo „těm, kdo jsou jako děti“, tedy pokorným, učenlivým jedincům.

11:28

obtíženi: Ti, které Ježíš vyzývá, aby přišli, byli „obtíženi“ úzkostí a námahou. Jejich uctívání Jehovy se stalo břemenem kvůli lidským tradicím, které byly přidány k Mojžíšovu zákonu. (Mt 23:4) Dokonce i sobota, která měla být zdrojem osvěžení, se stala břemenem.​—Ex 23:12; Mr 2:23-28; Lu 6:1-11.

já vás osvěžím: Řecké slovo pro „osvěžit“ může odkazovat jak na odpočinek (Mt 26:45; Mr 6:31), tak na úlevu od námahy, aby se člověk zotavil a nabral síly (2K 7:13; Fm 7). Kontext ukazuje, že přijetí Ježíšova „jha“ (Mt 11:29) by zahrnovalo službu, nikoli odpočinek. Aktivní řecké sloveso s Ježíšem jako podmětem vyjadřuje myšlenku, že on oživuje a dodává energii unaveným, aby měli touhu vzít na sebe jeho lehké a laskavé jho.

11:29

Vezměte na sebe mé jho: Ježíš použil „jho“ obrazně ve smyslu podřízení se autoritě a vedení. Pokud měl na mysli dvojité jho, které Bůh vložil na Ježíše, pak zval své učedníky, aby se pod toto jho dostali spolu s ním a on jim pomáhal. V tom případě by se tento výraz dal přeložit jako: „Vstupte se mnou pod mé jho.“ Pokud jde o jho, které Ježíš sám vkládá na druhé, pak odkazuje na podřízení se Kristově autoritě a vedení jako jeho učedník.​—Viz Slovníček, „Jho.“

mírný: Viz studijní poznámka k Mt 5:5.

pokorného srdce: Řecké slovo pro „pokorný“ odkazuje na vlastnost být skromný a nenáročný; vyskytuje se také v Jk 4:6 a 1Pt 5:5, kde je přeloženo jako „pokorní“. Stav člověka v obrazném smyslu srdce se odráží v jeho povaze nebo postoji k Bohu a druhým lidem.

vy sami: Nebo „vaše duše“.​—Viz Slovníček, „Duše.“