3:1
hodině modlitby: Modlitby se zřejmě v chrámu pronášely v souvislosti s ranní a večerní obětí. (2Mo 29:38-42; 30:7, 8) Lukáš dává do souvislosti „hodinu, kdy se obětovalo kadidlo“, s dobou, kdy „se lid modlil“. (Lk 1:10) Když Jehova dával pokyny ohledně každodenních obětí, přikázal králi Davidovi, aby zorganizoval kněze a levity, aby ho uctívali, děkovali mu a chválili ho, což nepochybně zahrnovalo i modlitbu. (1Pa 16:4; 23:30; 2Pa 29:25, 26) Kadidlo a modlitby spolu proto úzce souvisely. (Ža 141:2; Zj 5:8; 8:3, 4) V „hodině modlitby“ se lidé obvykle shromažďovali na chrámových nádvořích. Někteří nejspíš přišli, aby je ten den kněží očistili, zatímco mnozí další přišli, aby se připojili k modlitbám a k uctívání obecně. (Lk 2:22-38) Rabínská tradice říká, že kněží losem určovali, kdo z nich – ten, kdo ještě nikdy nepřinesl kadidlo na zlatý oltář – dostane tuto poctu, která připadala člověku jen jednou za život. Když byli shromážděni všichni kněží a levité, vybraný kněz slavnostně vstoupil do Svatyně, zatímco kněží a lid na nádvořích se modlili. Jak stoupala příjemná vůně kadidla, lidé pokračovali v modlitbách v hlubokém tichu asi půl hodiny. (Lk 1:9, 10) „Hodina modlitby“ pak vyvrcholila radostným závěrem, který zahrnoval požehnání lidu (4Mo 6:22-27) a sbor levitů zpívajících žalm určený pro daný den v týdnu.
v hodině modlitby, ve tři hodiny odpoledne: Doslova „v devátou hodinu“, tedy asi ve 3:00 odpoledne. (Viz studijní poznámku ke Sk 2:15).
3:6
Nazaretského: Viz studijní poznámku k Mr 10:47.
3:15
Hlavní zprostředkovatel: Řecký výraz, který je tady použitý (ar·khe·gosʹ), v podstatě znamená „hlavní vůdce; ten, kdo jde první“. V Bibli se vyskytuje čtyřikrát a pokaždé se vztahuje na Ježíše. (Sk 3:15; 5:31; Heb 2:10; 12:2) Toto řecké slovo se může vztahovat i na někoho, kdo ukazuje cestu – například na průkopníka – a připravuje ji, aby po ní mohli jít další. Tím, že se Ježíš stal prostředníkem mezi Bohem a lidmi a otevřel cestu k získání věčného života, mohl být právem nazván „Hlavním zprostředkovatelem života“ (Sk 3:15), neboli Průkopníkem života. Výraz přeložený jako „Hlavní zprostředkovatel“ naznačuje, že ten, kdo jde první, to dělá v oficiální neboli správní roli – jako vůdce nebo kníže. (Příbuzné slovo je použito ve Sk 7:27, 35 o Mojžíšovi jako o „vládci“ v Izraeli.) V tom, jak je tento výraz použit tady, je zahrnuta i myšlenka, že jde o prostředek, který Bůh používá k uskutečnění svého záměru. Ježíš se stal „odpovídajícím výkupným“ za mnohé. (1Ti 2:5, 6; Mt 20:28; Sk 4:12) Potom co byl Ježíš vzkříšen, mohl jako Velekněz a Soudce spravovat hodnotu svého výkupného. Tato oběť umožňuje lidem, kteří v ni projevují víru, aby byli osvobozeni od hříchu a smrti. Ježíš je proto ten, skrze koho dochází ke vzkříšení mrtvých. (Jan 5:28, 29; 6:39, 40) Tak otevírá cestu k věčnému životu. (Jan 11:25; 14:6; Heb 5:9; 10:19, 20) I když někteří překladatelé Bible tento výraz překládají jako „Původce“ nebo „Zakladatel“ života, Bible jasně ukazuje, že Ježíš takovému popisu neodpovídá. Svůj život i svou autoritu totiž dostal od Boha a Bůh ho používá. (Ža 36:9; Jan 6:57; Sk 17:26-28; Kol 1:15; Zj 3:14).
3:19
Čiňte pokání . . . a obraťte se: Řecké slovo me·ta·no·eʹo, „činit pokání“, doslova znamená „změnit smýšlení“ a vyjadřuje změnu v uvažování, postoji nebo záměru. V tomto kontextu pokání zahrnovalo touhu člověka napravit nebo obnovit svůj vztah s Bohem. Hříšník, který opravdu činí pokání, svého špatného jednání hluboce lituje a je rozhodnutý svůj hřích neopakovat. (2Ko 7:10, 11; viz studijní poznámky k Mt 3:2, 8.) Skutečné pokání navíc hříšníka vede k tomu, aby se „obrátil“, opustil špatnou cestu a vydal se cestou, která se Bohu líbí. V hebrejštině i v řečtině slovesa překládána jako „obrátit se“ (hebrejsky shuv; řecky streʹpho, e·pi·streʹpho) doslova znamenají „vrátit se; obrátit se (zpátky)“. (1Mo 18:10; 1Mo 50:14; Rut 1:6; Sk 15:36) Když se ale používají v kladném duchovním smyslu, mohou označovat obrácení k Bohu od špatné cesty. (1Kr 8:33; Ez 33:11; viz studijní poznámky k Sk 15:3; 26:20).
aby byly vaše hříchy vymazány: Použité řecké sloveso bylo vyloženo jako „způsobit, aby něco zmizelo tím, že se to setře“. V Bibli se používá v souvislosti se setřením slz (Zj 7:17; 21:4) a s vymazáním jmen z knihy života (Zj 3:5). V tomto kontextu vyjadřuje myšlenku „odstranit tak, aby nezůstala žádná stopa“. Podle některých badatelů je zde použitý obraz podobný tomu, jako když se vymaže ručně psaný text. — Srovnej Kol 2:14, kde je stejné řecké slovo přeloženo jako „vymazal“.
období: Nebo „určené časy“. Řecké slovo kai·rosʹ (zde v množném čísle přeložené jako „období“) může označovat určitý okamžik nebo pevně stanovený či vymezený časový úsek, tedy „období“ typické určitými rysy. (Mt 13:30; 21:34; Mr 11:13) Tento řecký výraz se používá pro „určený čas“, kdy měla začít Ježíšova služba (Mr 1:15), i pro „určený čas“ jeho smrti (Mt 26:18). Používá se také ve vztahu k budoucím časům nebo obdobím v rámci Božího uspořádání či časového plánu, zvlášť v souvislosti s Kristovou přítomností a jeho Královstvím. (Sk 1:7; 1Te 5:1).
od Jehovy: Dostupné řecké rukopisy doslova uvádějí „od tváře Pána“. (Viz Dodatek C.) Kontext Sk 3:17–22 ukazuje, že „Pán“ se nevztahuje na Ježíše, ale na Jehovu Boha, toho, kdo měl „poslat Krista“. (Sk 3:20) Řecké slovo pro „Pán“ (Kyʹri·os) je použito také ve Sk 3:22 v citátu z 5Mo 18:15, kde se v původním hebrejském textu nachází tetragram. (Viz studijní poznámku ke Sk 3:22.) V Hebrejských písmech je výraz „Jehovova tvář“ spojením hebrejského slova pro „tvář“ a tetragramu. (1Mo 3:8; 2Mo 34:24; Sd 5:5; Ža 34:16; Ná 4:16; viz úvod k dodatku C3; Sk 3:19).
3:21
ten musí zůstat v nebi: Nebo „nebe ho musí přijmout“. Zřejmě to odkazuje na dobu, kdy Ježíš čekal v nebi po Boží pravici, dokud nezačaly „časy obnovy“. (Ža 110:1, 2; Lk 21:24; Heb 10:12, 13).
časy obnovy: Řecké slovo přeložené jako „obnova“ (a·po·ka·taʹsta·sis), které některé překlady Bible podávají jako „navrácení“ nebo „znovunastolení“, je odvozené od a·poʹ („zpátky“, „znovu“) a ka·thiʹste·mi, které doslova znamená „posadit“ nebo „ustanovit“. Odpovídající sloveso je přeloženo jako „obnovit“ ve Sk 1:6. Josephus použil toto řecké slovo pro „obnovu“ ve spojitosti s návratem Židů z babylonského vyhnanství. V papyrových textech se toto slovo používá například pro opravu určitých budov, navrácení majetku právoplatným vlastníkům a vyrovnání účtů.
Text Sk 3:21 neupřesňuje, co přesně mělo být obnoveno, a proto je potřeba zjistit, co znamená „obnova všech věcí“, studiem Božího poselství, o kterém mluvil prostřednictvím svých „svatých proroků“ v dávných dobách. Obnova je opakujícím se tématem ve spisech hebrejských proroků. Jehova jejich prostřednictvím slíbil zemi, která bude obnovená a znovu osídlená, úrodná a chráněná před divokými zvířaty i útoky nepřátel. Obnovenou zemi popsal jako ráj! (Iz 65:25; Ez 34:25; 36:35) Především měl být znovu postaven chrám a mělo být obnoveno čisté uctívání. (Iz 2:1-5; Mi 4:1-5) Předpovězená obnova by zahrnovala jak duchovní, tak i fyzickou obnovu.
3:22
Jehova: V tomto citátu z 5Mo 18:15 se v původním hebrejském textu vyskytuje Boží jméno, které je tvořené čtyřmi hebrejskými souhláskami (přepisuje se jako JHVH). Stojí za zmínku, že když se tento citát objevuje v raném zlomku Septuaginty (ve sbírce Papyrus Fouad Inv. 266), je Boží jméno zapsané čtvercovým hebrejským písmem () přímo v řeckém textu. Tento zlomek se datuje do prvního století př. n. l. (Viz Dodatek A5.) Také řada překladů Křesťanských řeckých písem do hebrejštiny (v Dodatku C4 označovaných jako J7, 8, 10-12, 14-18, 20, 22-24, 28) zde používá tetragram. I když tedy dochované rukopisy Křesťanských řeckých písem mají na tomto místě Kyʹri·os (Pán), existují dobré důvody, proč je v hlavním textu použito Boží jméno, jak je to i v citátu: „Jehova, váš Bůh“. (Viz Dodatek C).
3:23
každý: Nebo „každá duše“. Řecké slovo psy·kheʹ, které se tradičně překládá jako „duše“, tady označuje jednotlivce neboli osobu. (Viz Slovníček, „Duše“.) Tento verš je jedním z několika veršů v Křesťanských řeckých písmech, které mluví o „duši“ (psy·kheʹ) jako o něčem smrtelném a zničitelném. – Viz studijní poznámky k Mt 2:20; Mr 3:4; Lk 6:9; viz také Heb 10:39, pozn. pod čarou; Jk 5:20, pozn. pod čarou.
3:25
potomstva: Dosl. „semene“. (V tomto verši: „Prostřednictvím tvého potomstva získají požehnání všechny rodiny na zemi.“) (Viz Dodatek A2).