4:1
4:2
Ďábel: Viz studijní poznámku k Mt 4:1.
4:4
Člověk nebude žít jenom chlebem: Při zaznamenání Ježíšova citátu z hebrejských Písem Lukáš uvádí kratší část z 5Mo 8:3 než Matouš. Některé starověké řecké rukopisy a překlady však citát doplňují a přidávají „ale každým slovem Božím“, čímž se Lukášovo záznam podobá paralelnímu záznamu v Mt 4:4. Kratší verze v Lukášově záznamu má však starší podporu v rukopisech. Přesto stojí za zmínku, že řada překladů křesťanských řeckých Písem do hebrejštiny (označených jako J7, 8, 10, 14, 15, 17 v Příloze C), které obsahují delší verzi, používá Tetragrammaton. Mohly by být přeloženy jako „ale vším, co vychází z Hospodinových úst“.
4:5
Tak ho vyvedl: Paralelní zpráva v Mt 4:8 dodává detail, že Ďábel vzal Ježíše na „velmi vysokou horu“. Lukáš zde zaznamenává pokušení v jiném pořadí než Matouš, ale v tomto případě je pravděpodobně správné pořadí událostí, jak je uvedeno u Matouše. (Mt 4:1-11) Zdá se rozumné předpokládat, že Satan předložil první dvě pokušení s rafinovanou větou „jestliže jsi Boží Syn“ a poté zakončil otevřeným pokušením porušit první z Deseti přikázání. (Ex 20:2, 3) Také se zdá vhodné, že Ježíš řekl: „Jdi pryč, Satane!“, když odpovídal na poslední ze tří zkoušek. (Mt 4:10) A ačkoli důkazy nejsou jednoznačné, učenci také poznamenali, že Mt 4:5 uvádí druhé pokušení řeckým slovem překládaným jako „potom“. Proto může být formulace Matoušova vyprávění o časové posloupnosti o něco konkrétnější než řecké slovo překládané zde v Lk 4:5 jako „tak“. I když je pravda, že Lukáš následoval „logické pořadí“, nemuselo to být nutně striktně chronologické pořadí.—Viz studijní poznámku k Lk 1:3.
ukázal mu: Viz studijní poznámku k Mt 4:8.
království: Viz studijní poznámku k Mt 4:8.
4:7
vykonat úkon uctívání: Viz studijní poznámku k Mt 4:9.
4:8
4:9
chrámová hradba: Viz studijní poznámku k Mt 4:5.
4:12
4:15
synagogy: Viz Slovníček, „Synagoga.“
4:16
podle svého zvyku v den sabatu: Neexistují žádné důkazy, že by se Židé před babylonským vyhnanstvím scházeli v synagogách, aby dodržovali sabat. Tento zvyk se však pravděpodobně vyvinul od dob Ezry a Nehemjáše. Ježíš tento duchovně prospěšný zvyk dodržoval. Během svého raného života byla jeho rodina zvyklá chodit do synagogy v Nazaretu. Později byla v křesťanském sboru zavedena podobná praxe shromažďování k uctívání.
vstal, aby četl: Badatelé poznamenávají, že se jedná o nejstarší známý popis synagogální bohoslužby. Podle židovské tradice služba obvykle začínala soukromými modlitbami, když účastníci vcházeli do budovy, poté byly recitovány texty z Nu 15:37–41; 5Mo 6:4–9; 11:13–21. Následovaly veřejné modlitby a poté bylo podle stanoveného pořadí předčítáno z Pentateuchu. Sk 15:21 uvádí, že v prvním století n. l. se takové čtení konalo „každý sabat“. Další částí bohoslužby, na kterou se zdá být zaměřen tento verš, bylo čtení z proroků spolu s výkladem založeným na čteném textu. Čtenář obvykle stál a měl možnost si vybrat prorocký text.—Viz studijní poznámku ke Sk 13:15.
4:17
svitek proroka Izajáše: Svitky od Mrtvého moře obsahující Izajáše se skládají z 17 pergamenových proužků spojených dohromady, čímž vzniká svitek dlouhý 7,3 m (24 stop) s 54 sloupci textu. Svitok používaný v nazaretské synagoze mohl mít podobnou délku. Bez pomoci čísel kapitol a veršů, které v prvním století neexistovaly, musel Ježíš najít pasáž, kterou chtěl číst. Skutečnost, že našel místo, kde byla prorocká slova zapsána, dokazuje jeho důkladnou znalost Božího Slova.
4:18
Jehovův: V tomto citátu z Iz 61:1 se v původním hebrejském textu vyskytuje Boží jméno, reprezentované čtyřmi hebrejskými souhláskami (přepisovanými jako JHVH).—Viz Příl. C.
pomazal: Lukáš zde cituje z Septuaginty, řeckého překladu Izajášova proroctví, kde stojí „pomazal“. Ježíš však četl z hebrejského textu Izajášova proroctví (61:1, 2), kde je sloveso „pomazal“ použito spolu s Božím jménem, reprezentovaným čtyřmi hebrejskými souhláskami (přepisovanými jako JHVH). Několik překladů křesťanských řeckých písem do hebrejštiny (označovaných jako J7, 8, 10, 14, 15 v Příl. C) zde používá Boží jméno a uvádí „Jehova pomazal“.
vyhlásit zajatcům propuštění: Zde Ježíš cituje Izajášovo proroctví, které někteří Židé mohli chápat doslovně. (Iz 61:1) Ježíšovo působení se však zaměřovalo na osvobození lidí z duchovního otroctví. Proto osvobození, které Ježíš oznamoval, bylo duchovní. Toto proroctví a Ježíšovo uplatnění na své působení jsou zřejmě narážkami na jubilejní rok, který se měl slavit každých 50 let. Během jubilejního roku mělo být po celé zemi vyhlášeno osvobození.—3Mo 25:8-12.
4:19
Jehovův: V tomto citátu z Iz 61:2 se v původním hebrejském textu vyskytuje Boží jméno, reprezentované čtyřmi hebrejskými souhláskami (přepisovanými jako JHVH).—Viz Příloha C.
Jehovův přijatelný rok: Nebo „rok Jehovovy přízně“. Zde Ježíš cituje z Iz 61:1, 2. Lukášův řecký text používá výraz „přijatelný rok“, který odpovídá překladu Septuaginty hebrejského výrazu „rok . . . dobré vůle [nebo „přízně“, pozn. pod čarou]“. Ježíš tento verš vztáhl na sebe, čímž naznačil, že jeho služba spásy označovala začátek tohoto „roku“, který byl pro Jehovu „přijatelný“ k projevení jeho dobré vůle a přijetí lidí. Ježíšovo čtení se zastavilo těsně před Izajášovými následujícími slovy o Božím relativně krátkém „dni pomsty“, zřejmě aby se soustředil na delší „přijatelný rok“, během kterého Bůh projeví přízeň těm, kdo se k němu obracejí o spásu.—Lk 19:9, 10; Jan 12:47.
4:20
a posadil se: Tím Ježíš naznačil, že se chystá promluvit. Bylo zvykem v synagoze, že ten, kdo předčítal před shromážděním, se nevracel na své původní místo, ale posadil se, aby učil tam, kde ho mohli vidět „všichni v synagoze“.—Srovnej studijní poznámku k Mt 5:1.
4:23
říkají: Nebo „přísloví; podobenství; ilustrace.“ Řecké slovo pa·ra·bo·leʹ, které doslova znamená „postavení vedle (společně)“, může odkazovat na podobenství, přísloví, rčení nebo ilustraci.—Viz studijní poznámku k Mt 13:3.
vaše domovské území: Dosl., „místo vašeho otce“, tedy Nazaret, rodné město Ježíše. V tomto kontextu řecké slovo přeložené jako „domovské území“ (pa·trisʹ) zjevně odkazuje na relativně omezenou oblast—rodné město Ježíše a jeho bezprostřední rodiny. Tento výraz však může být použit i pro větší geografickou oblast, jako je rodná země nebo země původu. V kontextu Jan 4:43, 44 toto řecké slovo zjevně odkazuje na celou Galileu, a proto je přeloženo jako „vlast“.
4:25
po tři roky a šest měsíců: Podle 1Kr 18:1 Eliáš oznámil konec sucha „ve třetím roce“. Někteří proto tvrdí, že Ježíš odporuje záznamu v 1. Královské. Hebrejský biblický záznam však nenaznačuje, že sucho trvalo méně než tři roky. Výraz „ve třetím roce“ se zjevně vztahuje k období, které začalo, když Eliáš poprvé oznámil sucho Achabovi. (1Kr 17:1) Toto oznámení pravděpodobně proběhlo, když již probíhalo suché období—které obvykle trvá až šest měsíců, ale mohlo trvat déle než obvykle—. Sucho navíc neskončilo okamžitě, když se Eliáš znovu objevil před Achabem „ve třetím roce“, ale až po následné zkoušce ohněm na hoře Karmel. (1Kr 18:18-45) Proto se Ježíšova slova zaznamenaná zde, stejně jako podobná slova Ježíšova nevlastního bratra zaznamenaná v Jk 5:17, dobře shodují s chronologií naznačenou v 1Kr 18:1.
4:26
Sarepta: Toto fénické město se nacházelo na pobřeží Středozemního moře mezi městy Sidon a Týros, tedy na neizraelském území. Jeho řecký název byl Sarepta. Hebrejský název je zmíněn v 1Kr 17:9, 10 a Ab 20. Název se zachoval v podobě Sarafand v dnešním Libanonu, který leží asi 13 km (8 mil) JZ od Sidonu, ačkoli starověké místo mohlo být v malé vzdálenosti odtud na pobřeží Středozemního moře.—Viz Příloha B10.
4:27
očištěn: Nebo „uzdraven“, zde odkazující na Naamánovo vyléčení z malomocenství. (2Kr 5:3-10, 14) Podle Mojžíšského Zákona tato nemoc činila člověka obřadně nečistým. (3Mo 13:1-59) Proto je řecký termín často používán v souvislosti s uzdravováním malomocných.—Mt 8:3; 10:8; Mr 1:40, 41.
4:29
aby ho svrhli dolů: Podle pozdější židovské tradice zaznamenané v Talmudu byl odsouzený muž někdy svržen z útesu; poté byl kamenován, aby se zajistilo, že je mrtev. Ať už zdejší dav v Nazaretu měl takový plán, nebo ne, rozhodně zamýšlel Ježíše zabít.
4:31
Kafarnaum: Z hebrejského názvu znamenajícího „Vesnice Nahuma“ nebo „Vesnice útěchy“. (Na 1:1, pozn.) Město velkého významu v Ježíšově pozemské službě, nacházelo se na severozápadním břehu Galilejského moře a bylo nazváno „jeho vlastním městem“ v Mt 9:1. Protože Kafarnaum leželo více než 200 m (650 stop) pod hladinou moře a Nazaret se nacházel asi 360 m (1 200 stop) nad hladinou moře, zpráva správně uvádí, že Ježíš sestoupil do Kafarnaum.
4:33
s duchem, nečistým démonem: Nebo „s nečistým démonským duchem.“—Viz Slovníček, „Duch.“
4:34
Co je nám do tebe, . . . ?: Viz studijní poznámku k Mt 8:29.
4:38
Šimonova tchyně: To znamená tchyně Petra, který je také nazýván Kéfas. (Jan 1:42) Toto tvrzení souhlasí s Pavlovými slovy v 1K 9:5, kde je Kéfas označen jako ženatý muž. Petrova tchyně zjevně žila v jeho domě, který sdílel se svým bratrem Ondřejem.—Mr 1:29-31; viz studijní poznámku k Mt 10:2, kde jsou vysvětlena různá jména apoštola.
trpěla vysokou horečkou: Matouš a Marek popisují Petrovu tchyni jako „ležící a stiženou horečkou“. (Mt 8:14; Mr 1:30) Pouze Lukáš, zřejmě proto, že byl lékařem, upozorňuje na závažnost jejího stavu a klasifikuje jej jako „vysokou horečku“.—Viz „Úvod k Lukášovi.“
4:43
zvyšovat dobrou zprávu: Řecké sloveso použité zde, eu·ag·ge·liʹzo·mai („zvěstovat dobrou zprávu“), se v křesťanských řeckých písmech objevuje 54krát. Často se vyskytuje v Lukášových spisech. (Lk 1:19; 2:10; 3:18; 4:18; 8:1; 9:6; 20:1; Sk 5:42; 8:4; 10:36; 11:20; 13:32; 14:15, 21; 15:35; 16:10; 17:18) Existuje rozdíl mezi termínem ke·rysʹso, „kázat; oznamovat“ (Mt 3:1; 4:17; 24:14; Lk 4:18, 19; 8:1, 39; 9:2; 24:47; Sk 8:5; 28:31; Zj 5:2), a eu·ag·ge·liʹzo·mai, „zvěstovat dobrou zprávu“. První zdůrazňuje způsob prohlášení, že jde o veřejné, autorizované oznámení. Druhé zdůrazňuje jeho obsah, tedy oznamování nebo přinášení „dobré zprávy“. Související podstatné jméno eu·ag·geʹli·on („dobrá zpráva“) se v křesťanských řeckých písmech objevuje 76krát.—Viz studijní poznámky k Mt 4:23; 24:14 a Slovníček, „Dobrá zpráva“.
Boží království: V celých křesťanských řeckých písmech je dobrá zpráva úzce spojena s Božím královstvím, tématem Ježíšova kázání a učení. Výraz „Boží království“ se v Lukášově evangeliu objevuje 32krát, v Markově evangeliu 14krát a v Matoušově evangeliu 4krát. Matouš však použil synonymní výraz „nebeské království“ asi 30krát.—Viz studijní poznámky k Mt 3:2; 24:14; Mr 1:15.