zpět

Matouš 4

otevřít na jw.org

4:1

veden duchem: Nebo „veden činnou silou.“ Řecké slovo pneuʹma zde odkazuje na Božího ducha, který může působit jako hnací síla, pobízející člověka k činům v souladu s Boží vůlí.​—Viz Slovníček, „Duch.“

Ďábel: Z řeckého slova di·aʹbo·los, což znamená „pomlouvač“. (Jan 6:70; 2Tm 3:3) Související sloveso di·a·balʹlo znamená „obviňovat; vznést obvinění proti“ a je přeloženo jako „byl obviněn“ v Lk 16:1.

4:4

Je psáno: Ježíš použil tento výraz třikrát, když citoval z hebrejských Písem jako odpověď na Ďáblova pokušení.​—Mt 4:7, 10.

Jehovův: V tomto citátu z 5Mo 8:3 se v původním hebrejském textu vyskytuje Boží jméno, reprezentované čtyřmi hebrejskými souhláskami (přepisovanými jako JHVH).​—Viz Příloha C.

4:5

svaté město: Odkazuje na Jeruzalém, který je často nazýván svatým, protože se v něm nacházel Jehovův chrám.​—Ne 11:1; Iz 52:1.

chrámová hradba: Nebo „nejvyšší bod chrámu“. Doslova „křídlo chrámu“. Řecké slovo pro „chrám“ může označovat svatyni chrámu nebo celý chrámový komplex. Tento výraz tedy může odkazovat na vrchol zdi obklopující chrámový komplex.

4:7

Jehova: V tomto citátu z 5. Mojžíšovy 6:16 se v původním hebrejském textu vyskytuje Boží jméno, reprezentované čtyřmi hebrejskými souhláskami (přepisovanými jako JHVH).​—Viz Příloha C.

4:8

ukázal mu: Vládce démonů zřejmě způsobil, že Ježíš spatřil vidění, které vypadalo skutečné.

království: Obecně označuje jakoukoli nebo všechny lidské vlády.

svět: Překlad řeckého slova koʹsmos, zde odkazujícího na nespravedlivou lidskou společnost.

4:9

vykonat úkon uctívání: Řecké sloveso, které lze přeložit jako „uctívat“, je zde v aoristu, což naznačuje okamžitý děj. Překlad „vykonat úkon uctívání“ ukazuje, že Ďábel nežádal Ježíše, aby ho uctíval neustále nebo nepřetržitě; šlo o jediný „úkon uctívání“.

4:10

Satan: Z hebrejského slova sa·tanʹ, což znamená „odpůrce; protivník“.

Jehova: V tomto citátu z 5Mo 6:13 se v původním hebrejském textu vyskytuje Boží jméno, reprezentované čtyřmi hebrejskými souhláskami (přepisováno jako JHVH).​—Viz Příloha C.

a jemu samému musíš prokazovat posvátnou službu: Nebo „a musíš sloužit pouze jemu“. Řecké sloveso la·treuʹo v zásadě znamená sloužit, ale protože je v křesťanských řeckých písmech používáno ve vztahu k službě nebo uctívání Boha, lze je vhodně přeložit jako „prokazovat posvátnou službu; sloužit; uctívat“. (Lk 1:74; 2:37; 4:8; Sk 7:7; Ř 1:9; Fp 3:3; 2Tm 1:3; Heb 9:14; 12:28; Zj 7:15; 22:3) V 5Mo 6:13, verši, který Ježíš citoval, je hebrejské slovo přeložené jako „sloužit“ ʽa·vadhʹ. To také znamená „sloužit“, ale může být rovněž přeloženo jako „uctívat“. (Ex 3:12; pozn. pod čarou; 2Sa 15:8, pozn. pod čarou.) Ježíš byl odhodlán prokazovat Jehovovi výhradní oddanost.

4:11

hle!: Viz studijní poznámka k Mt 1:20.

4:12

Když uslyšel: Mezi veršem 11 a tímto veršem uplynul přibližně rok a během této doby se odehrály události popsané v Janovi 1:29 až 4:3. Janovo vyprávění také dodává podrobnost, že když Ježíš putoval z Judeje do Galileje, šel přes Samaří, kde se u studny poblíž Sycharu setkal se samařskou ženou.​—Jan 4:4-43; viz Příloha A7, tabulka „Začátek Ježíšovy služby,“ a Mapa 2.

4:13

Kafarnaum: Z hebrejského názvu znamenajícího „Vesnice Nahuma“ nebo „Vesnice útěchy“. (Na 1:1, pozn.) Město velkého významu v Ježíšově pozemské službě, nacházelo se na severozápadním břehu Galilejského jezera a bylo nazváno „jeho vlastním městem“ v Mt 9:1.

území Zabulónovo a Neftalímovo: Odkazuje na oblasti západně a severně od Galilejského jezera v severní části Izraele a zahrnuje oblast Galileje. (Joz 19:10-16, 32-39) Území Neftalíma hraničilo s celým západním břehem Galilejského jezera.

4:14

aby se splnilo, co bylo řečeno ústy proroka Izajáše: Viz studijní poznámku k Mt 1:22.

4:15

cesta k moři: Pravděpodobně odkazuje na starověkou cestu, která vedla podél Galilejského jezera a směřovala ke Středozemnímu moři.

za Jordánem: V tomto kontextu zřejmě odkazuje na západní stranu řeky Jordán.

Galilea národů: Izajáš možná použil tento popis proto, že Galilea tvořila hranici mezi Izraelem a okolními národy. Poloha Galileje a cesty, které jí procházely, vedly k většímu kontaktu s těmito národy, což ji činilo náchylnou k invazi a osídlení neizraelskými obyvateli. V prvním století zde žilo mnoho nežidů, což tento popis činí ještě výstižnějším.

4:16

velké světlo: Naplněním Izajášova mesiánského proroctví Ježíš vykonal velkou část své veřejné služby v Galileji, v obvodech Zabulón a Neftalí. (Mt 4:13, 15) Tím Ježíš přinesl duchovní osvícení těm, kteří byli považováni za duchovní temnotu a kterými pohrdali i jejich vlastní židovští soukmenovci v Judeji.​—Jan 7:52.

stín smrti: Nebo „stín smrtelný“. Tento výraz zjevně vyjadřuje myšlenku, že smrt obrazně vrhá svůj stín na lidi, když se k nim blíží. Ježíš však přinesl osvícení, které mohlo tento stín odstranit a zachránit lidi před smrtí.

4:17

kázal: To znamená veřejně oznamoval.​—Viz studijní poznámku k Mt 3:1.

přiblížilo se Království nebes: Toto poselství o nové světové vládě bylo ústředním tématem Ježíšova kázání. (Mt 10:7; Mr 1:15) Jan Křtitel začal hlásat podobné poselství asi šest měsíců před Ježíšovým křtem (Mt 3:1, 2); Ježíš však mohl s hlubším významem říci, že se Království „přiblížilo“, protože on sám byl nyní přítomen jako pomazaný Král-Designát. Neexistuje žádný záznam o tom, že by Ježíšovi učedníci po jeho smrti nadále hlásali, že se Království „přiblížilo“ nebo je blízko.

4:18

Galilejské moře: Sladkovodní jezero v severním Izraeli. (Řecké slovo přeložené jako „moře“ může také znamenat „jezero“.) Nazývalo se také moře Kineret (4Mo 34:11), jezero Genezaret (Lk 5:1) a Tiberiadské moře (J 6:1). Leží průměrně 210 m (700 stop) pod hladinou moře. Je 21 km dlouhé od severu k jihu a 12 km široké, s maximální hloubkou asi 48 m (160 stop).​—Viz Příloha A7, Mapa 3B, „Činnost u Galilejského moře“.

Šimon, zvaný Petr: Šimon bylo jeho osobní jméno; Petr (Petros) je řecká forma semitského jména Kéfas (Kefas), které mu dal Ježíš.​—Mk 3:16; J 1:42; viz studijní poznámka k Mt 10:2.

házeli síť: Zkušený rybář, stojící ve vodě nebo v malé loďce, dokázal vrhnout kruhovou síť tak, že dopadla plochou na hladinu. Síť o průměru asi 6–8 m (20–25 stop) byla po obvodu zatížená, aby klesla a chytila ryby.

rybáři: Rybolov byl v Galileji běžným povoláním. Petr a jeho bratr Ondřej nebyli osamělými rybáři, ale provozovali rybářský podnik, zřejmě ve spojení s Jakubem a Janem, syny Zebedeovými.​—Mk 1:16-21; Lk 5:7, 10.

4:19

rybáři lidí: Slovní hříčka založená na povolání Šimona a Ondřeje. Naznačuje, že budou „lovit lidi za živa“ pro Království. (Lk 5:10, pozn.) Implikace může být také, že stejně jako rybaření bude i učednictví namáhavá, pracně náročná činnost vyžadující vytrvalost, ale někdy přinášející jen malé výsledky.

4:20

následovali ho: Petr a Ondřej byli již Ježíšovými učedníky přibližně šest měsíců až rok. (Jan 1:35-42) Nyní je Ježíš zve, aby opustili svůj rybářský podnik a následovali ho naplno.​—Luk 5:1-11; viz studijní poznámku k Mt 4:22.

4:21

Jakub . . . a jeho bratr Jan: Jakub je vždy zmiňován spolu se svým bratrem Janem a ve většině případů je uveden jako první. To může naznačovat, že byl starší z obou.​—Mt 4:21; 10:2; 17:1; Mr 1:29; 3:17; 5:37; 9:2; 10:35, 41; 13:3; 14:33; Lu 5:10; 6:14; 8:51; 9:28, 54; Sk 1:13.

Zebedeus: Pravděpodobně Ježíšův strýc z manželství se Salome, sestrou Ježíšovy matky Marie. Pokud ano, Jan a Jakub byli Ježíšovými bratranci.​—Viz studijní poznámku k Mr 15:40.

4:22

Ihned opustili: Řecké slovo eu·theʹos, přeložené jako „ihned“, se vyskytuje jak zde, tak v verši 20. Stejně jako Petr a Ondřej, Jakub a Jan rychle reagují na Ježíšovo pozvání, aby ho následovali naplno.

4:23

procházel celou Galileou: Tím začíná Ježíšova první kazatelská cesta Galilejí se čtyřmi nedávno vybranými učedníky​—Petrem, Ondřejem, Jakubem a Janem.​—Mt 4:18-22; viz Příloha A7.

učil... kázal: Učení se od kázání liší tím, že učitel nejen prohlašuje, ale také poučuje, vysvětluje, používá přesvědčivé argumenty a nabízí důkazy.​—Viz studijní poznámky k Mt 3:1; 28:20.

synagogy: Viz Slovníček, „Synagoga“.

dobrou zprávu: První výskyt řeckého slova eu·ag·geʹli·on, v některých anglických biblích překládaného jako „evangelium“. Související řecký výraz eu·ag·ge·li·stesʹ, překládaný jako „kazatel“, znamená „ten, kdo oznamuje dobrou zprávu“.​—Sk 21:8; Ef 4:11, pozn.; 2Tm 4:5, pozn.

4:24

Sýrie: To znamená římskou provincii Sýrii, pohanskou oblast severně od Galileje, mezi Damaškem a Středozemním mořem.

epileptik: Řecký termín doslova znamená „být postižený měsícem“. (Některé starší překlady používají „lunatik“.) Matouš však tento termín používá v lékařském smyslu, nikoli pověrčivě spojuje tuto nemoc s určitými fázemi měsíce. Příznaky, které popisují Matouš, Marek a Lukáš, jsou nepochybně ty, které jsou spojovány s epilepsií.

4:25

Dekapolis: Viz Slovník a Příloha B10.

druhá strana Jordánu: V tomto kontextu zřejmě odkazuje na oblast na východ od řeky Jordán, známou také jako Perea (z řeckého slova peʹran, což znamená „druhá strana; za“).