zpět

1. Korinťanům 5

otevřít na jw.org

5:1

smilstvo . . . nemravnost: Jak je použito v Bibli, řecké slovo por·neiʹa (použité v tomto verši dvakrát) je obecný termín pro určité sexuální aktivity zakázané Bohem. Zahrnuje cizoložství, prostituci, sexuální vztahy mezi nesňatkovými osobami, homosexuální akty a bestialitu.​—Viz Slovník.

5:5

vydat takového člověka Satanovi: Šlo o příkaz vyloučit muže ze sboru. (1Ko 5:13; 1Tm 1:20) Tento muž by se pak stal součástí světa, jehož bohem a vládcem je Satan. (1J 5:19) Vyloučení této osoby by vedlo k zničení těla, tedy k odstranění zkaženého prvku ze sboru. Výsledkem by bylo zachování pozitivního ducha, neboli převládajícího postoje sboru.​—2Tm 4:22.

5:6

kvas: Nebo „droždí“. Látka přidávaná k nakvašení těsta; zejména část kynutého těsta uchovaná z předchozí várky. (Ex 12:20) V Bibli je kvas často používán jako symbol hříchu a zkaženosti.​—Viz studijní poznámku k Mt 16:6.

prokvasí: Nebo „pronikne; ovlivní“. Použité řecké sloveso zy·moʹo („kvasit“) souvisí s podstatným jménem pro „kvas“, zyʹme, které je také použito v tomto verši. V Ga 5:9 Pavel používá stejnou metaforu, která zřejmě byla příslovím.

5:7

Odstraňte starý kvas: Pavel zde vychází ze symbolického významu židovského Svátku nekvašených chlebů, který bezprostředně následoval po oslavě Pasachu. Během Pasachu Izraelité odstranili ze svých domů veškerý kvas. Podobně křesťanští starší museli jednat, aby „starý kvas“ odstranili z prostředku sboru. (1Ko 5:8) Stejně jako trocha kvasu neboli kvásku brzy způsobí zkvašení celého těsta, tak by mohl zkažený člověk ovlivnit celý sbor a učinit jej v Jehovových očích nečistým.

jste bez kvasu: Dosl. „jste nekvašení“. (Viz Slovníček, „Svátek nekvašených chlebů“.) Kvas často představoval hřích a ničemnost, proto Pavel přirovnává čistý, bezúhonný životní způsob křesťanů k dodržování Svátku nekvašených chlebů.​—1Ko 5:8; viz studijní poznámku Odstraňte starý kvas v tomto verši.

Kristus, náš velikonoční beránek, byl obětován: V Izraeli byl 14. nisan radostným dnem oslavy Pasachu. Každý rok v tento den rodiny společně jedly pokrm, který zahrnoval mladého, bezúhonného beránka. Křesťané Pasach neslavili. Tato hostina jim však připomínala zásadní roli, kterou beránkova krev sehrála při záchraně izraelských prvorozených 14. nisanu roku 1513 př. n. l. Tehdy Boží anděl smrti zabil všechny prvorozené Egypťanů, ale ušetřil prvorozené poslušných Izraelitů. (2Mo 12:1-14) Pavel zde ukazuje, že velikonoční beránek předobrazoval Ježíše. Ježíš zemřel 14. nisanu roku 33 n. l. Stejně jako krev velikonočního beránka i Ježíšova prolitá krev přináší záchranu mnohým.​—Jan 3:16, 36.

5:9

V dopise jsem vám napsal: Pavel zde jasně odkazuje na dřívější dopis, který Korinťanům napsal a který se nám nedochoval. Bůh zjevně rozhodl, že tento dřívější dopis nezachová, pravděpodobně proto, že byl důležitý pouze pro ty, kterým byl adresován.​—Viz studijní poznámku k 1Ko 1:2.

přestaňte se stýkat: Nebo „přestaňte se sdružovat s“.​—Viz studijní poznámku k 1Ko 5:11.

nemravnými lidmi: Tento výraz překládá řecké podstatné jméno porʹnos, které souvisí s podstatným jménem por·neiʹa (nemravnost, 1Ko 5:1) a slovesem por·neuʹo (páchat nemravnost, 1Ko 6:18). (Viz Slovníček, „Nemravnost.“) Od starověku byl Korint znám jako místo, kde lidé vedli mravně zkažený život a uctívali bohyni Afroditu. Toto uctívání podporovalo smyslnost a nemravnost. (Srovnej studijní poznámku k 1Ko 7:2.) Pavel uvádí, že někteří křesťané v Korintu dříve vedli nemravný život, ale změnili své chování a nyní byli dobrými společníky.​—1Ko 6:11.

5:10

smilníci: Viz studijní poznámku k 1Ko 5:9.

5:11

přestaňte se stýkat: Nebo „přestaňte přicházet do styku“. Řecké slovo sy·na·na·miʹgny·mai, přeložené jako „stýkat se“, znamená „směšovat se spolu“. (Stejné řecké sloveso se vyskytuje v 2Te 3:14.) „Stýkat se“ s druhými by tedy znamenalo mít s nimi blízké společenství nebo přátelství a sdílet jejich názory a postoje. Křesťané v Korintu měli „přestat se stýkat“, tedy odmítat míchat se s jakýmkoli nečinícím pokání hříšníkem. Měli „odstranit ničemného ze svého středu“.​—1Ko 5:13.

kdo je nemravný: Viz studijní poznámka k 1Ko 5:9.

utrhač: Nebo „urážlivý člověk“. Utrhač je osoba, která pravidelně uráží druhé s úmyslem jim ublížit. Osoba, která odmítá přestat urážet, není způsobilá být součástí sboru.​—1Ko 5:11-13; 6:9, 10.

ani s takovým nejíst: Tímto výrokem Pavel dále objasnil, co měl na mysli, když řekl „přestaňte se stýkat“ s těmi ve sboru, kteří nečiní pokání a pokračují v hříšných činnostech. V Bibli společné jídlo často představovalo znak přátelství a vedlo k dalšímu stýkání se. Židovští křesťané to dobře chápali, protože Židé se nestýkali ani nejedli s lidmi „z národů“.​—Mt 18:17; Sk 10:28; 11:2, 3.

5:13

Odstraňte ničemného ze svého středu: Na začátku této kapitoly Pavel dal pokyny, aby ze sboru byl vyloučen muž, který žil nemravným životem. (1Ko 5:1, 2; viz studijní poznámky k 1Ko 5:1, 5.) Cituje zde svou autoritu pro takový pokyn, když Pavel cituje Jehovův zákon pro Izrael: „Odstraňte, co je špatné, ze svého středu.“ (5Mo 17:7) Citát je zjevně převzat z Septuaginty, kde stojí „ničemný (špatný; zlý) člověk“ místo „co je špatné (ničemné; zlé)“. Podobné výzvy lze nalézt na 5Mo 19:19; 22:21, 24; 24:7.