zpět

1. Tesaloničanům 3

otevřít originál
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13

3:1

jsme: Pavel mohl být v Aténách sám a později odešel do Korintu, kde se k němu Silas a Timoteus znovu připojili. (Sk 18:5) Proto možná použil „jsme“ ve smyslu, že tím myslel sám sebe. I když se nedá vyloučit, že byl v Aténách s Pavlem buď Silas, nebo Timoteus, nevypadá to pravděpodobně, protože je nechal v Beroji. (Sk 17:13, 14).

3:2

služebníka: Některé starověké rukopisy uvádějí „spolupracovníka“ a používají stejné řecké slovo (sy·ner·gosʹ), které se objevuje v 1Ko 3:9 (viz studijní poznámka), kde Pavel o křesťanech mluví jako o „Božích spolupracovnících“.

3:3

se jim nemůžeme vyhnout: Nebo „jsme k tomu určeni“. Neznamená to, že jednotliví křesťané byli předem určeni k tomu, aby procházeli určitými zkouškami. Jehova a jeho Syn ale věděli, že křesťanský sbor jako celek bude kvůli svědecké činnosti čelit pronásledování. (Mt 10:17, 21-23; 23:34; Jan 16:33) Pronásledování navíc často jejich kázání spíš pomáhalo než brzdilo. Například když křesťané museli kvůli silnému pronásledování utéct z Jeruzaléma, šířili poselství v zemích, do kterých se rozptýlili. (Sk 8:1-5; 11:19-21).

3:5

věrní: Řecké slovo použité na tomto místě (piʹstis) se dá přeložit i jako „víra“ (Mt 8:10; Ří 1:17; 1Te 3:2, 10), „věrnost“ (Mt 23:23) a „důvěryhodnost“ (Tit 2:10). V tomto kontextu (1Te 3:5-7) piʹstis vyjadřuje, že tesaloničtí křesťané zůstávali pevní a drželi se své víry navzdory nepříznivým okolnostem. Proto tady zdůrazňuje jejich „věrnost“ neboli loajalitu k Bohu, když byli ve zkoušce. Jejich příklad věrnosti povzbudil Pavla, Silvána a Timotea, kteří prožívali „tíseň a soužení“. (1Te 3:7).

Pokušitel: Toto označení pro Satana Ďábla, které se v Křesťanských řeckých písmech objevuje dvakrát, je odvozené od řeckého slovesa „pokoušet; zkoušet“. (Mt 4:3) Jiné tvary stejného slovesa se používají k popisu Satanovy činnosti například v 1Ko 7:5 a Zj 2:10.

3:7

tísni: Dosl. „nutnosti“. Tento výraz je také přeložen jako „doby nouze“. (2Ko 6:4; 12:10) Pavel tedy možná mluví o situacích, kdy jemu a jeho společníkům chyběly základní životní potřeby.

3:8

úplně jsme ožili: Dosl. „žijeme“. Řecké slovo s významem „žít“ je tady použité v přeneseném smyslu, a vyjadřuje pocit, jako by člověk dostal nový život – že má radost, je osvěžený a zbavený úzkosti.

3:10

prosíme: Viz studijní poznámku ke Sk 4:31.

3:13

během přítomnosti našeho Pána Ježíše: Viz studijní poznámku k 1Te 2:19.